Johanna Peltner-Rambeck

Lyrik

Poggio San Marcello, Cimitero

Ho cercato Angela nel soggiorno della
nostra Signora Morte. Uno spazio leggero,
comò e cassetti etichettati con cura,
nomi meravigliosi:
Michelangeletti, Cardinali, Paradisi.
E’ qui che giaci dunque, Angela, non voglio
immaginare la tua decomposizione,
sento ancora la tua risata burlona.

Garofani ovunque, un ricordo mi sfiora,
l’odore floreale del sapone di mia madre
esce dall’ossario. C’è silenzio, solo di
tanto in tanto il vento, che trasporta
sospiri e risatine dagli angoli, per
spaventare noi viventi. Vento, non farlo!
Porta con te piuttosto le voci familiari del
paese, il frinire dei grilli, l’uh-uh
dell’upupa, lo strepitio del trattore o il
suono ammonitore delle campane.

Leviga delicatamente la porcellana delle
foto dei morti finché non sembreranno gli
amati eroi e le dive del cinema muto canta,
ti prego, teneramente per loro e per tutti coloro
che ancora amiamo, e oggi canta per Angela.

Poggio San Marcello, Friedhof

Habe nach Angela gesucht im Wohnzimmer unserer
Signora Morte. Ein leichter Raum mit Kommoden,
die Fächer ordentlich beschriftet mit wunderbaren
Namen: Michelangeletti, Cardinali, Paradisi.
Da also liegst Du, Angela und ich will mir
nicht vorstellen, wie Du in Dich zerfällst.
Dein schelmisches Lachen ist noch in mir.
Nelken überall, es streift mich Erinnern, der
blumige Seifengeruch meiner Mutter, steigt aus
dem Beinhaus. Still ist es, nur der Wind schält hin
und wieder Seufzer und Kichern aus den Ecken,
um uns Lebende zu schrecken. Wind, lass das doch!
Trage lieber mit Dir die vertrauten Stimmen des
Landes, Grillenzirpen, den Uh-uh Rufs des
Wiedehopfs, Traktorenrattern oder das Mahnen der
Glocken.  Schleife fein über die Porzellan-Fotos der
Toten, bis sie aussehen, als wären sie die geliebten
Helden und Diven der Stummfilmzeit gewesen und
singe, ich
bitte Dich, zärtlich für sie und all jene, die wir immer
noch lieben und heute singe für Angela.